财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

人文版影印本(四册)
  人民文学出版社1975年8月北京第一版,1975年8月上海第一次印刷,平装本,定价6.60元(共四册)

  


人文版不同时期的三个版本
  (左起依次为)

作家出版社1955年4月北京第一版,1955年4月上海第一次印刷,印数1——5万,定价:1.09元,540页,字数:385千字(是为作家版);

人民文学出版社1977年1月北京第1版,1978年3月湖北第2次印刷,定价:1.40元,630页,字数:406千字(是为南京师院版);

人民文学出版社1958年11月北京第一版,1981年5月湖北第6次印刷,印数11万3501——64万3500,定价:1.60元,530页,字数:367千字,(是为张慧剑、程十发版)

  


程十发先生为《外史》所配插图
  程十发先生为1958年人文版《儒林外史》的配图现在已成为该书经典插图,在该书中共19幅(指1981年湖北第6次印刷版),其中第55回(即添四客述往思来)两幅,每幅画均有署名,大多数注明所画时间为1956年。

这里所说的《儒林外史》(下称《外史》)诸种,是指业已出版发行的《外史》书籍,再缩小一下范围,更确切一点说,是笔者所有的、阅读过的《外史》书籍。或问,缘何要重复购买、阅读诸多同一书籍,这就牵扯到“说憾”了。换言之,这些相同或不同出版社发行的《外史》,只能满足笔者的某一个或某些要求,而不能满足全部(至少是笔者想到的)。笔者的全部要求又是什么呢?简单的狠,只是全面读懂、理解这一名著而已。

说楔子泛议诸书

《外史》是一部公认的经典名著,笔者识寡见浅,不敢妄言,仅援引“大家”之言略述如下:鲁迅对《外史》推崇备至自不待言(散见于“中国小说史略”等著述,因较易见到,故从略);大学问家胡适亦云:我们安徽的第一个大文豪,不是方苞,不是刘大(木魁),也不是姚鼐,而是全椒的吴敬梓,对《外史》的喜爱、骄傲溢于言表;陈独秀认为,《外史》之所以难能可贵,就在于它不是主观的、理想的,而是客观的、写实的,是中国文学里很难得的一部章回小说;而钱玄同更是将《外史》推之为中等学校的“模范国语读本”。他认为《外史》有“水浒”“红楼”(钱氏最喜爱的另两部小说)之长,而无之短,具体表现在三个方面,一、描写真切,没有肤泛语,没有过火语。二、没有一句淫秽语。三、国语的文字。

既然诸多“大家”对《外史》的评价如此之高,那么《外史》到底讲了些什么呢?惺园退士在“齐省堂《增订儒林外史》序”中说到:《儒林外史》一书,摹绘世故人情,真如铸鼎象物,魑魅魍魉,毕现尺幅;而复以数贤人砥柱中流,振兴世教。其写君子也,如睹真貌,如闻格言;其写小人也,窥其肺肝,描写声态,画图所不能到者,笔乃足以达之。评语尤为曲尽情伪,一归于正,其云“慎勿读《儒林外史》,读之乃觉身世酬应之间,无往而非《儒林外史》”,斯语可谓是书定评矣。

虽然《外史》的文字在今天看来也不失为 “白话”,但毕竟是诞生于距今的两百年前,时移事易,物是人非,要想全面读懂、理解《外史》的精髓,难度还是不小的。因此市面上的各种《外史》书籍,如果说每一种都有遗憾,毋宁说是每一部都各有其所长,而这所长自然是有助于读者全面读懂、理解《外史》的,这才是笔者重复购买、阅读的关键原因。各有所长的诸种集中表现在版本、评点、注释三个方面,试述如下。

[subtitle=]

睹真容“影印”有恨

首先从版本说起,应该说,《外史》的版本较之“水浒”“金瓶”“红楼”“三国”“西游”等 ,可谓简单(“水浒”“红楼”二书版本最为复杂,笔者愚见——前者由于极强的“斗争性”,版本的复杂大多是与统治集团不断博弈的结果——取得合法的刊刻机会;后者显而易见的是,钞本系统由于曹雪芹、脂砚斋等不断修改评批。而刻本系统,程、高于短短几个月内先后刊刻两个版本,且修改极大)。学界公认的是于嘉庆八年(1803)刊行的卧闲草堂本,共56回。这个版本基本上是后世各种翻印本的祖本。惟一的“异本”就是增补齐省堂本,此本增加四回文字,使全书达到60回。所增的四回是从卧本第43回中间插入,直到第47回上半回,写沈琼枝成为盐商宋为富之妾,到寺院乞仙借种等事。鲁迅称此四回文字“既不伦,语复猥陋”。学界亦一致公认此四回为伪文。因此建国后鲜有此本刊行。

由上观之,拥有一套卧本的影印本,即可全面窥视《外史》原貌。笔者的这部影印本,是人民文学出版社于1975年影印的北京图书馆藏的卧本,比原版版心(高128毫米、宽95毫米)略为放大,共四本,影印字迹清晰,只是略觉有些厚,一卷在握有点难,但阅读仍不失惬意。影印本的好处在于可以看到铅印本删除的“糟粕”;另外可以判断一下铅印本断句、分段是否合理、准确;同时对读铅印本,可以知其所以然。

然而影印本的不足也是明显的,且不说刊刻中的各种音讹、形讹错字和缺字,只没标点符号、不分段这两项(不过这两项倒的确可以节省纸张、稿费及最终的印刷成本,优点也是显而易见的),就足令当今读者头大了。须知,标点与分段是让当今读者读懂、理解的一个最基本的要求。但是也应指出,市面上出版的各种铅印本,在这方面都远谈不上完美。最有说服力的一个例子是,建国后作家出版社出版的《红楼梦》,俞平伯的秘书王佩璋看后特别撰文批评,其中涉及标点与分段的批评占了很大比重,作家出版社不得不公开承认错误,承诺再版时出勘误表。(插句题外话——这篇文章的现实意义不谓不小:小人物可以批评大出版社。李希凡、蓝翎就是看到了王佩璋此文所取得的效果,才动了念头写文章指摘俞平伯。李、蓝的念头也确实没白动,他们合写的文章收到了比王文更大的效果。只是这种效果现在看来,当事人恐怕是别有一番滋味在心头)

[subtitle=]

读注释沙金细淘

鉴于影印本的不足,一本详实的注释本则成为必须。以《外史》为例,注释的重点应有以下几个方面:1.某些地方方言俗语(《外史》中安徽、南京等地方言土语尤多),2.服装佩饰形状,3.科举、官制的相关知识,4.不同地域的人的生活习性与生活方式,5.众多人物之间的社会关系。从以上诸多因素看当今的注释本,人文版图书以其一贯的精确的校对,详实的注释,赢得读者当之无愧的首选。

说起人民文学出版社的古典小说整理工作可谓历史悠远,建国后,人民文学出版社的前身作家出版社即开始着手这方面的工作,“红楼”“三国”“西游”“水浒”“东周”等一批优秀的古典小说均于上世纪50年代初推出了“作家版”(其中“水浒”是最早出版的,时为1951年,当时《人民日报》曾作为重点新闻予以报道),排版方式为竖排繁体,这批名著自然也包括《外史》。笔者手头这部“作家版”《外史》是1955年4月一版一印的,在该书的“出版说明”中明确注明是以卧本为底本,然而删去了最末一回。注释偏重于有关科举制度和官职名词。

这批“作家版”小说有这样几个特点,一、整理时间较仓促,出版社并未组织专门的专家学者进行整理注释工作,而是编辑部自己整理的;二、根据上文王佩璋对“作家版”《红楼梦》的批评可以推测,这套丛书的标点符号及分段,很多是参考民国时的“亚东版”的,标点自然也是参考汪元放的;三、由于只是编辑部自己人整理的,注音较少,注释也显简单。应该说,这套丛书带有明显的从民国到新中国的过渡色彩。“作家版”《外史》除具有上述不足之外,在版本方面也并非完美:既然已说明是采用卧本,那就没有必要删除“幽榜”一回,至少也应该在附录中保留,这样才算是保持卧本的原貌。至于真伪,不辨伪又何知真。

正是因为“作家版”有如上的不足,因此在这套丛书出版后不久,人民文学出版社即开始组织专家重新整理出版,《外史》于1958年也有了张慧剑注释,程十发配图的新的版本,笔者手头的这部是1981年的再版本。这个版本是一个很好的校注本,注音、注释相当详实,目前的人文版《外史》就是这个版本。如果硬要指出不足的话,每回的注释均放在回末,不方便阅读;注音采用的是老式拼音的注音,现在的读者基本看不懂。还有一点不足,就是这个版本延续了“作家版”删除最后一回“幽榜”。笔者认为这还是不妥的,虽然大多数人认为“幽榜”为伪文,但也不乏认为是“真文”的,何满子在其《论儒林外史》(1954年11月上海出版公司第一版)一书的后记中,认为“幽榜很可能是吴敬梓的作品,而且有其不可删的价值在”,并提出两个理由(不过笔者认为难圆其说)。


1955年作家版与1958年人文张慧剑注释条目数一览表
  对照上表便会有个疑问:在版权页上1958年的字数为367千字,1955年为385千字,二者均是以卧本为底本整理,因此正文字数相差无几;而1958年的注释条目总数是935条,1955年的注释总数是409条,前者是后者的2.28倍,且对于相同的条目,1958年版的注释字数基本上是等于或多于1955年版,可为何总字数反倒少于1955年版呢?不知是依据何种标准计算的?抑或是算错了? 页码相似是由于字号、字距、行距等原因造成的,这比较好理解 。 

这里要强调的是,程十发先生的配图现在已经公认是《外史》的经典插图了。因为《外史》的刊刻时间为清后期,其间木刻版画已是江河日下,取而代之的是更为便捷的石印印刷。在洋洋八巨册的《中国古代小说版画集成》(汉语大词典出版社2002年一版一印,每册均近千页)中,无一幅《外史》木刻版画;另据一些资料得知,清末及民国期间石印的增补齐省堂本《外史》,有些是配有绣像的,但笔者从未见过,不好表态。

在1958年的张慧剑校注本后,人民文学出版社又于1977年推出了“南京师范学院”本,这本书在“整理情况”中注明是以张慧剑校注本为基础进行整理的,这也从侧面证明了张慧剑本的经典性。南京师范学院本比张慧剑本多了些什么呢?应该说还是增加了一定数量的注释条目,总数上大约比张慧剑本多10%。但所增加的字数基本是迫于时代的要求,体现“阶级性”的内容。这在开篇的序言中就多有体现:出现了很多马恩列斯毛论述文艺的黑体字。现在看来,这些都是机械引用,生吞活剥,画蛇添足。这种“阶级性”在注释中一样体现得很明显,时刻不忘反封建、反迷信。例如第30回,在“窥醉、借茶、刺虎、思凡”一条的注释中,在与1955年作家版、1958年人文版的基本相同的对于这几折戏曲的出处、情节的简单注释以外,1977年南京师范学院版特别加上一句:这四出戏都是以旦角为主角的黄色戏曲,内容都很反动。类似这样的字句在注释中还有很多。(待续)

话评点“全璧”虚位

简介:小说评点是理解小说的一个重要内容,历来受到读者的欢迎。这一节重点阐述上海古籍出版社的“儒林外史会校会评本”、黄山书社“儒林外史黄小田评点本”及江苏古籍出版社“陈美林新批儒林外史”的异同。

话题:



0

推荐

王新江

王新江

182篇文章 5年前更新

  一个空皮囊包裹着千重气,一个干骷髅顶戴着十分罪,为儿女使尽了拖刀计,为家私费尽了担山力。您省的也么哥?您省的也么哥?这一个长生道理何人会? ——【元】邓玉宾

文章