在“影响我的五本书”的日志中,我曾说过,读书是个有趣的事情,开卷有益是对每一本书而言的。话虽如此,但我于读书,向来胸无大志,随淘而读。淘书的快乐来自意外的惊喜,当看到一本心仪的书,那感觉就像是遇到了多年前失散的朋友。前不久,在地上一堆乱糟糟的“破烂儿“中翻捡时,看到一个久违的名字——张我军,顿时眼前一亮——
张我军,周作人的学生,致力于翻译于翻译日本文学,尤其在北平沦陷时用力最深。1945年日本投降后曾一度被定为汉奸,但最终因系台湾籍而幸免,然而他的老师周作人却被无误地定为汉奸,并进了监牢。时事弄人,如今北平沦陷时的出版物,尤其是这类明显宣传日本文化,普及日语的书籍已经很少见了。虽然只是一本下卷,但已足够令我满足了。捧读这样一本书,收获的不只是知识,更多的是对于历史的触摸,感受那个时期的氛围。 张我军,原名张清荣,笔名一郎、速生、野马、以斋等。台湾台北县人。中国台湾作家,文艺理论家。台湾新文学运动的开拓、奠基者。1926年始陆续发表小说《买彩票》、《白太太的哀史》、《诱惑》。作品有力地揭露与批判了黑暗时代,有“台湾文学清道夫”、“台湾的胡适”盛称。——图片、文字均来自“百度百科”
《对译日本童话集》下卷,民国32年5月20日印刷,5月30日发行,定价,1元6角。由于上下卷不是同时出版的,所以上卷的寻觅很有难度。
封面内页,全书162页。
民国31年11月的作者自写的“编者序”中说明本书分上下两卷,共收10篇童话,均据日本东京培风馆出版。
“译注例言”中明确均用标准的国语译出,既为中国人民学习日语方便,也为日本人民学习国语方便。
目录——下卷所收的五篇童话
书中四篇童话有漫画插页,版式是典型的日本书籍的风格。图为“摘瘤子”童话插图
童话“老鼠聘闺女”插图
童话“海蛰办差”插图
童话“猫的故事”插图
0
推荐